A
DROP IN THE OCEAN
updated
980718
Before dawn a solitary tourist was walking on the beach. Every now and
then she picked up something and threw it into the water. As the woman
approached a local fisherman, he saw that she was throwing into the ocean
some starfishes stranded on the beach by the outgoing tide.
The fisherman asked: “Why are you doing that?” The lady explained: “I throw
them back into the water lest they dry up and die.” “So what?” replied
the fisherman, “There are hundreds of starfishes on this beach. It is impossible
for you to save them all. And the same thing happens every day here and
on thousands of other beaches around the world. You cannot make a difference.”
The tourist picked up yet another starfish, and as she threw it into the
ocean, she replied, “Well, it made a difference to that one, and it makes
a difference to me!”
....
Moral
of this story:
BETTER
TO LIGHT A CANDLE THAN TO CURSE THE DARKNESS.
SOMETHING
IS NOT EVERYTHING; BUT IT IS MORE THAN NOTHING.
....
A
site for translations ...... 20
Curious Kids ...... Their
teacher: John Canu .......Starfish
gallery
....
PROVERB LINKS:
Japanese
..|.. Russian ..|..
Româneste
..|.. Deutsch ..|..
Français
..|.. African
..|. Català
..|.. Nederlands
..|.. Italiano
..|.. Español
..|.. Português
..|.. Irish ..|.
Capoverdean ..|.
Scholarly Studies
UNA
GOTA EN EL OCÉANO
....
Antes del amanecer una turista solitaria estaba paseando en la playa. De
vez en cuando recogía algo y lo tiraba al agua. Cuando la mujer
se acercó a un pescador lugareño, él vió que
ella tiraba al océano las estrellas de mar dejadas en la playa por
la marea saliente.
El pescador preguntó: "Por qué está usted haciendo
eso"? La señora explicó: "Las tiro al agua para que no se
sequen y no se mueran. ¿Y eso qué? contestó el pescador
"Hay centenares de estrellas de mar en esta playa. Es imposible que usted
las salve todas. Y la misma cosa sucede todos los días aquí
y en miles de playas alrededor del mundo. Usted no puede hacer ninguna
diferencia".
La turista recogió una estrella de mar más, y al tirarla
al océano, contestó, "Hizo una diferencia para ésta,
y hace una diferencia para mí."
....
Moraleja:
MÁS
VALE ENCENDER UNA VELA QUE NO MALDECIR LA OSCURIDAD.
ALGO
NO ES TODO; PERO ES MÁS QUE NADA.
........
Un
sitio para las traducciones ...
20 Chicos Curiosos
... Su
profesor: John Canu
.. UNE
GOUTTE DANS L'OCÉAN
Au
petit jour une touriste solitaire se promenait sur la plage. De temps en
temps elle ramassait quelque chose et le jetait dans l'eau. Alors que la
femme s'approchait d'un pêcheur du lieu, il vit qu'elle jetait
dans l'océan les étoiles de mer laissées sur la plage
par la marée baissante.
Le pêcheur lui demanda: “Pourquoi donc faites-vous ça?”? La
dame explica: “Je les jette à l'eau pour qu'elles ne se déssèchent
pas et qu'elles ne meurent pas. “Eh ben quoi alors?” s'exclama le
pêcheur, “Ya des centaines d'étoiles de mer sur cette plage.
C'est impossible que vous les sauviez toutes. D'ailleurs la même
chose se passe tous les jours ici et sur des milliers de plages dans le
monde entier. Vous ne pouvez pas quand même faire de différence!”.
La touriste ramassa encore une autre étoile de mer, et en la jetant
dans l'océan, répondit, “Eh bien, ça lui a fait une
différence à celle-là, et ça me fait une différence
à moi!”
....
La
moralité de cette histoire:
IL
VAUT MIEUX ALLUMER UNE BOUGIE QUE DE MAUDIRE L'OBSCURITÉ.
QUELQUE
CHOSE CE N'EST PAS TOUT; MAIS C'EST PLUS QUE RIEN.
....
....
Un
site pour traductions ...
20
Petits Curieux ... Leur
prof: Jean-François Canu
....
....
EIN
TROPFEN IN DEM OZEAN
....
Vor der Morgendämmerung ging ein einsamer Touristin auf den Strand.
Bisweilen hob sie etwas auf und warf es ins Wasser. Als die Frau einen
hiesigen Fischer näherte, sah er, daß sie in den Ozean die Seesterne
warf, die auf dem Strand verlassen wurden, wenn die Gezeiten hinunterging.
Der Fischer fragte: “Warum tun Sie dies?” Die Dame antwortete: “Ich schleudere
sie ins Wasser, damit sie sich nicht dörren, und nicht sterben.
“So das was?” erwiderte der Fischer, “es gibt Hunderte von Seesternen auf
diesem Strand. Es ist unmöglich für Sie, sie alle zu retten.
Und die gleiche Sache passiert jeden Tag hier und auf Tausenden von Stränden
um die Welt. Sie können keinen Unterschied machen”.
Die Touristin hob noch einen Seestern auf, und während sie es in den
Ozean warf, erwiderte sie “Es machte einen Unterschied für diesen
Seestern, und es macht einen Unterschied für mich.”
....
Die
Moral dieser Geschichte:
ES
IST BESSER, EINE KERZE ANZUZÜNDEN ALS DIE DUNKELHEIT SU FLUCHEN.
ETWAS
IST ALLES NICHT; ABER ES IST MEHR ALS NICHTS.
Bitte
schicken Sie Ihre Korrekturen vom
Deutsch dieser Geschichte.
....
Eine
Stelle für Übersetzungen ......
20
neugierige Kinder ...... Ihr
Lehrer: John Canu
UNA
GOCCIA NEL OCEANO
....
Prima del'alba una turista solitaria stava camminando sulla spiaggia. A
volte alzava qualcosa e lo gettava nell'acqua. Come la donna si avvicinò
ad un pescatore locale, lui vide che lei gettava nell'oceano delle stelle
di mare arenate sulla spiaggia dalla marea in partenza.
Il pescatore chiese: “Perchè fa quello Lei?” La signora rispose:
“Li getto nell'acqua affinché non si asciugino e che non muoiano.”
“Così che?” rispose il pescatore, “Ci sono centinaie di stelle di
mare su questa spiaggia. È impossibile per Lei salvarli tutte. E
la stessa cosa accade ogni giorno qui e su migliaie di spiagge circa il
mondo. Lei non può fare una differenza.”
La turista raccolse ancora un'altra stella di mare, e mentre la gettò
nell'oceano rispose, “Fece una differenza per questa, e fa una differenza
per me.”
...
Morale
di questa storia:
È
MEGLIO ACCENDERE UNA CANDELA CHE MALEDIRE L'OSCURITÀ.
QUALCHE
COSA NON È TUTTO; MA È PIÙ DI NULLA.
Per favore spedisca le
Sue correzioni dell'italiano di questa storia.
Un
sito per le traduzzioni ......
20 Ragazzi
Curiosi ...... Il
suo insegnante:
John Canu
...
UMA
GOTA NO OCEANO
Antes do alvorecer, uma turista solitária andava na praia. De tempo
a tempo levantava algo e jogava-o na água. Quando a mulher aproximou-se
a um pescador local, ele viu que ela jogava no oceano umas estrelas de
mar deixadas na praia por a maré baixante.
O pescador perguntò: "Porque a senhora faz esto? "
A senhora respondiò:
"jogo-as na água de modo que não sequem-se e que não
morram.” "Assim que? respondeu o pescador, "Há centenas de estrelas
de mar nesta praia. É impossível para a senhora salvar-las
todas. E a mesma coisa acontece cada dia aqui e em milhares de praias em
torno do mundo. A senhora não pode fazer nenhuma diferença.
"
A turista levantou uma outra estrela de mar, e quando jogava-a no oceano,
respondeu, "Fêz uma diferença para esta, e faz uma diferença
para mim. "
A
moralidade:
MAIS
VALE ACENDER UMA VELA QUE NÃO AMALDIÇOAR A OBSCURIDADE.
ALGO
NÃO É TUDO; MAS É MAIS QUE NADA.
Emita por favor suas
correções do português desta história
Um
sítio para traduções
...... 20
Miúdos Curiosos ...... Seu
professor: John Canu
......